PYBKA DEBIЛЯРИУС   RЫБКА DEБИLARIUS
Есть множество признаков того, что Култура вот-вот издохнет в страшных судорогах, и в падении своём уебёт нас прочих умников аки кузнечный прэсс воробушка. Настоящее эссе - ещё одно тому подтверждение. Один мальчик-юзер прочитал на одном форуме, что проц у компа можно разогнать. Стыдно ему было на Пне первом 166-м сидеть, скачал он программку, поковырялся и разогнал таки проц. Один мальчик-юзер был очень чувствительной натурой. Весь такой утонченный из себя. Услышит как кто-нибудь пукнет громко, так прямо в истерику бросается, плачет-рыдает, о несовершенстве этого мира начинает рассуждать. И однажды переселился он в виртуальный мир, выбрал самый модерируемый чат и сидит там, чмоки с Если сдуру сесть в машину, упереть правое копыто в педалюку газа и погнать по Ленинградке в сторону Петербурга, то, если тебя не примут менты, часов через 5 ты обязательно попадешь в город Новгород. Поскольку город небольшой, местные жители требуют, чтобы его непременно называли Великим Новгородом.
::  Хачу Рыбку!  ::  Дисклэймер  ::   Рыбка в сети  ::  Доска почета  ::  Сотрудничество  ::  Чат  ::
Частные водоемы Двухминутка Ненависти
Е-бирюльки
Демарши
Пыльный Пафос
Хуялики
Дебилярий
Дохлого осла
Записки Старого Пердуна
Культур-мультур

Стоячие водоемы Дальний Заплыв
Алкогольные экскурсии
Ресторанный гид раздолбая
Жидкая среда

Проточные водоемы Фотоальбом
У Рыбца под хвостом (чат)
Муфлонская почта

Стоячие водоемы Архив
Мой муж - настоящий муфлон
Старые новости
Старая конференция

Дебилярий
Дебилярий - Краткий словарь-разговорник языкового фольклора племён и народов центральной и северной Мексики - Кольский

Создал я тут недавно программу для изучения русского языка мексиканцами.

Вышло замечательно, скоро будут начаты клинические испытания на людях, о результатах коих берусь периодически сообщать, если кому будет интересно. ( предыдущая серия испытаний на котах, в целом, прошла неудачно, но были достигнуты определённые успехи. Как то: возросли привесы и, практически исчезли надои).

Так вот, осталось у меня с этой работы немало материала. И подумалось мне: а не опубликует ли это Рыба-Зеф. Ну ведь не постеснялся же он рожу мою на забор вешать, даже до сих пор висит, хоть и обои давно поменяли.

Ну да хрен с ней, с рожей моей! Я про чтиво. Вот тебе первый кусок.

Кольский.

Предваряя нижеследующее надлежит помнить, что на просторах центральной и северной Мексики общеупотребимым языком считается испанский. Необходимо, правда, отметить, что так считают все, кроме самих испанцев, которые свой же язык сюда и принесли. Теперь, как обычно, жалуются, нивелируется, мол. Настоящее кастийское произношение потеряли, старых слов позабывали, новых напридумывали, и тому подобное литературное наследие. В общем, обычная культуральная склока.

Нечто напоминающее наше: как теперь произносить правильнее - Киргизия, или обязательно КЫРГЫЗСТАН. Лично я ничего не имею против киргизов, но могу себе представить их реакцию, если вдруг правительство Индии зашлёт им телегу протеста по поводу того, что Индия-то совсем не Индия, а Бхарат. И заодно потребует от дикторов Кыргызского телевидения произносить имена и фамилии политических и общественных деятелей независимой Бхаратии без отвратительного кыргызского акцента.

Нечто подобное происходит между Испанией и остальным латинским миром уже лет, эдак, четыреста. Со времён Конкисты.

Но не будем вдаваться в орфоэпические тонкости и различия кастийского и мексикаснкого произношения. Рассмотрим то, что лежит на поверхности этого культурного айсберга.

Некий въедливый читатель, боюсь, непременно начнёт спорить с автором, говоря что вовсе это не верхушка вышеозначенного айсберга, что это его внутренность и быть может сама суть его, без которой данный айсберг расплылся бы в одночасье и исчез бы, растворившись в мировых культурах, и всё такое прочее...

Бог с ним, с этим читателем. Мне лично не нравится только слово "айсберг", но и это терпимо.

Итак, начнём с самого простого. Русское слово "мама". Самое смешное заключается в том, что само это слово, произнесённое нами по-русски, непременно вызовет некоторое замешательство и недоумение среди мексиканцев, поскольку именно так и называется тут женская грудь. Но термин это скорее медицинский и к предмету нашему имеет отношение самое незначительное.

Непосредственно же слово "мама" на испанский манер произносится как "мама" и употребимо в нашем контексте разве что среди детей, в их нелёгких потугах инфантильной фразеологии.

-Tu mama esta fea - Твоя мама некрасива

Согласимся, что сие способно обидеть разве что самого глупого и молодого представителя славного племени ацтеков.

Но ещё до наступления полового созревания аборигены, сбиваясь в стаи, начинают познавать настоящие лингвистические нюансы своего, теперь уже родного им испанского языка.

1. Puta madre (пута мадре) дословно: мама - шлюха.

Лёгкое безличное словосочетание, напоминающее русское слово "ёптть".

Употребляется в самых различных случаях. В зависимости от обстоятельств, если они, конечно, не влекут за собой тяжких последствий. Как-то: сигареты кончились, в такси наебали, пиво прокисло, жизнь не сложилась, etc.

2. Chinga madre (чинга мадре) дословно - ёбаная мама.

Один из самых достойных эквивалентов нашего родного "...ёб твою мать...".

Имеет самый широкий спектр употребления, тесно связан с самыми различными сторонами культурной, общественной и политической жизни Испании и Латинской Америки, имеет хождение на всей испаноязычной территории, включая европейские Kастийо, Kаталунию и даже страну Басков.

Имеет множество модальностей, самыми заметными из которых являются:

2.1. Chinga tu mdre (чинга ту мадре) - ёбаная твоя мама -

Тяжёлое личностное оскорбление, способное вывести из равновесия практически любую половозрелую особь как мужского, так и женского пола. Употребление данного словосочетания сопряжено с известным риском физической расправы, что придаёт ему особенную звучность и значимость.

Произнесённое в личном направленном аспекте в лёгких случаях вызывает у объекта бурный поток фразеологии, по большей части ненормативной, что может быть не безинтересно для людей, углублённо занимающихся испанским. Но необходимо отметить, что подобные эксперименты возбраняется проводить без соответствующей языковой и физической подготовки. Мексиканцы и так говорят очень быстро, а в данном случае вы вообще ничего не поймёте.

2.2. Chinga mi madre (чинга ми мадре) - ёбаная моя мама - также личностное оскорбление, имеющее возвратную модальность.

Общеупотребимо в самом широком спектре случаев, как то: проспал на работу, забыл убрать кошачий толчок, проебал штуку баксов, жизнь не удалась, и т. д.

2.3. Chingada la vida ( чингада ля бида) - ёбаная жизнь! - обобщённое безличное словосочетание, как правило означающее в большинстве случаев некий промежуточный жизненный этап, который по ряду известных обстоятельств никак нельзя назвать удачным. ( см. п. 2.2)

3. Cabron ( каврон) v козёл.

Лёгкое общеупотребительное понятие, зачастую имющее статус междометия, эквивалетного нашему русскому "бля". Повсеместно легко узнаваемое слово, как уничижительной, так и нейтральной или иронической тональности.

- Oye, cabron! ( ойе, каврон!) - слышь, козёл! - весьма распостранённое в тинейджерской среде обращение, часто напрямую не связанное с какими-либо личностными качествами респондента, но вполне отвечающее народной языковой традиции.

- Orale, que cabron! (орале, ке каврон!) - ты смотри, какой козёл! Об очень плохом и нечестном человеке.

4. Malnacido (мальнасидо) - плохорождённый.

Ярко выраженное личностное оскорбление.

Не употребляется по отношению к людям, рождённым посредством кесарева сечения даже если Вам такой способ появления на свет совсем не нравится. Что делать, но таковы реалии. В Мексике больше половины трудоспособного населения родились именно этим самым спосбом. Дело в том, что в этом случае процесс появления на свет удешевляется раза в три по сравнению с естественным прохождением сего важного этапа.

То ли экономика виновата то ли впрямь Кесарь, то ли ещё что похуже, но как бы то ни было, а признаки плохого рождения в некоторых особях присутствуют явно, отсюда, видимо и семантическая единица.

5. Malviviente (мальвивьенте) - плохоживущий.

Применимо ко всему, что с Вашей точки зрения существет в отрицательном качестве, либо вообще лишено права на существование.

6. Pendejo (пендэхо) - увалень, придурок, идиот, колхозник, мудила, и т.д.

Точного перевода не существует. Но чтобы правильно понять это слово, необходимо вспомнить, что на языках чукчей и алеутов самым страшным оскорблением для человека является слово "неумеха"Это примерно то же самое, но не так круто, как на севере.

По мнению самих же мексиканцев применимо к доброй половине взрослого населения. (см п. 4).

7. Chilango (чилянго) - житель города Мехико и его окрестностей.

Очень похоже на родное русское "москаль" (уничижит.)

8. Joto ( хото) - лицо нетрадиционной сексуальной ориентации, применимо в основном к особям мужского пола.

9. Pucal - (пукаль) - замечательный образчик некой загадочной тождественности русской и мексиканской языковой традиции. Означает нечто, похожее на русское "засранец".

10. El pedaso de la mierda (эль педасо дэ ля миерда) - кусок дерьма.

Просто и ясно с любой точки зрения. Общеупотребительное.

-Su vida es nada mas que un pedaso de la mierda - Его жизнь - это не более, чем кусок дерьма.

-Yo me metia a un pedaso de la mierda - Я влез в дерьмо.

-Todo el mundo es un pedaso de la mierda - Весь мир - говно.

Конец первой части

Поиск
Подписка на новости
Подписка на RSS
XML icon
Партнеры

Соратники Провод Мыши Портал Егора Наклоняева Саквояж
copyright 1999-2004 www.debilarius.ru