|  Кристиан Крахт "Faserland"
Ad Marginem, 2001
Кристиан Крахт - похоже, очередной автор, которого Ad Marginem пытается раскрутить в качестве модного и культового. Типа, для утомленных Харукой, но желающих чего-то такого этакого, но при том приятное.
Сюжет книжки со странным немецко-английским названием пересказать легко. Действие происходит где-то между 91 и 94-м годом. Немецкий типус, мой ровесник видимо, богатый, высокомерный, пресыщенный и несколько инфантильный, страдающий алкоголизмом и дромоманией, мечется по Германии с севера на юг, тусуясь на всяких мудацких вечеринках, и постепенно проваливаясь в пучины алкогольной депрессии.
Прям всё как у людей.
Ну и все это насыщенно должным количеством аллюзий, намеков и подтекстов, на в общем, вполне себе умопостижимых: типа, это путешествие - суть нисхождение в ад и все такое. Очень благородно.
При этом главный герой непрерывно о чем-то рассуждает, точнее гнусит по поводу и без, прям как я в "Двухминутке ненависти". Наверное, это у всех алкашей общее. Гнусит, в общем занятно: даже мой любимый бурбон "Джек Дениелс" обозвал "жуткой гадостью для краснорылых свиней". И все в таком духе.
В общем ниче так книжка, но есть один маленький нюанс. В тексте много сленга и всякой ненормативной лексики. Если с последней переводчица справляется неплохо (обозвать пидоров "говномесами" - это да), то вот со сленгом у нее явно проблемки. Все таки дело тонкое - либо ты умеешь пользоваться сленгом, либо выглядишь полным мудаком. В версии Татьяны Баскаковой герой Крахта как раз им и выглядит. Например почем зря применяет слово "прикольный" там, где скорее уместны слова "отстойный", "лажовый" и т.п. Да и вообще такого рода словечки почему-то стоять чуть не на месте и звучат как-то убого. Похоже, бедняга пострадал ни за что ни про что.
Вердикт: на культовую книгу ни хрена не тянет, но для чтения в транспорте вполне годится.
Zef
|
|